Come posso aiutarti?

Servizi linguistici professionali e creativi, per parlare con il mercato globale

Punti a internazionalizzare la tua impresa?

Un inglese perfetto è un buon inizio, ma non basta.

Lavoro coi miei clienti per comprendere a fondo le loro necessità e il loro pubblico di riferimento, sempre diversi.

Ogni progetto richiede una fase meticolosa di ricerca e competenze specifiche a seconda del settore, per un risultato finale di alta qualità in grado di rendere giustizia ai contenuti, servizi o prodotti dei miei clienti - con il valore aggiunto di un approccio creativo alla scrittura.

 

Una traduzione eseguita da un traduttore professionista madrelingua inglese dona valore al tuo brand e dà ai tuoi contenuti la credibilità che meritano.

Ben l’82% dei partecipanti di un sondaggio inglese ha dichiarato che non avrebbe acquistato prodotti o servizi da aziende con siti web e pubblicità tradotti in modo approssimativo o errato. Io posso aiutarti a trovare la tua voce, parlare ai tuoi clienti con naturalezza ed evitare scivoloni linguistici non solo imbarazzanti, ma anche potenzialmente disastrosi dal punto di vista economico.

Scorri la pagina per scoprire i servizi linguistici da me offerti e le mie specializzazioni.

Traduzione

Creatività e precisione certosina

Traduzioni accurate e originali dall’italiano e francese verso l’inglese, per contenuti che hanno carattere.

Le mie traduzioni riflettono le sfumature del testo originale, ma sono create su misura per un pubblico di lettori anglofoni. Il risultato? Un messaggio chiaro che parla la lingua dei destinatari con naturalezza ed eleganza.

Editing e revisione

Testi pronti per la pubblicazione

Hai affidato la traduzione a un non madrelingua e vuoi migliorare il risultato? Desideri pubblicare un saggio o una tesi che hai scritto direttamente in inglese?

Sfida accettata! Grazie al mio radar per sviste ed errori di grammatica e sintassi rifinirò e cesellerò la scrittura fino a renderla scorrevole e piacevole alla lettura.

Così puoi far pubblicare il tuo testo nella massima serenità.

Transcreation

Fai davvero parlare inglese al tuo brand

Partendo da testi marketing originali o contenuti per il web, li adatterò in maniera più libera e creativa, in modo da renderli fruibili per il mercato internazionale, per conquistare non solo il pubblico anglofono, ma anche l'algoritmo di Google, che premia la "buona scrittura" e la qualità dei testi

.

Mi posso anche occupare della traduzione in ottica SEO, ottimizzando i tuoi contenuti web per risultati ancora migliori.

interpretariato e coaching

Per dare il meglio a un pubblico internazionale

Cerchi un interprete inglese a Taranto o a Martina Franca e la Valle d'Itria? Offro questo servizio per riunioni di lavoro, conferenze e anche matrimoni.

Devi parlare in inglese davanti a un pubblico, magari per un convegno, un presentazione o un colloquio? Ti posso aiutare a perfezionare la pronuncia e lo stile del tuo inglese parlato, anche con una consulenza da remoto via Skype o Zoom.

 

Soluzioni linguistiche per il settore creativo

Fai parlare inglese alle tue idee

Servizi di transcreation e traduzione forniti da una professionista madrelingua inglese:

trasformo i tuoi testi con risultati impeccabili, senza rinunciare a un tocco di stile e creatività!

chi sono

Catherine Salbashian

Sono cresciuta nella vivace scena culturale londinese; dopo essermi laureata in lingue, nello specifico in francese e italiano, ho vissuto per tredici anni a Milano, capitale italiana della moda e del design, prima di trasferirmi nella pittoresca Puglia.

Tutte queste esperienze mi hanno permesso di maturare una conoscenza profonda degli aspetti più nascosti della cultura italiana, così come della società e della lingua, nei contesti più disparati.

 

Grazie al mio background professionale nell’ambito della comunicazione e alla mia passione innata per la moda, l’arte e i viaggi, accetto sempre la sfida intellettuale di tradurre testi complessi in ambito creativo e culturale.

 

Ho conseguito una laurea con lode in Lingue Moderne (Francese e Italiano) presso l’Università di Bristol, con distinzione nell’esame orale d’italiano; inoltre, sono membro del Chartered Institute of Linguists del Regno Unito e del MET (Mediterranean Editors and Translators).

 
 

SPECIALIZZAZIONI

Cultura generale, curiosità e passione per la ricerca

Sono specializzata nei settori:

Il mio portfolio include:

  • Comunicati stampa

  • Materiali di marketing

  • Localizzazione di siti web e contenuti per social media

  • Look book e descrizioni di prodotto

  • Libri di arte e fotografia, libri non-fiction - vedi degli esempi qui

  • Cataloghi di mostre

  • Sceneggiature, trattamenti e sottotitoli 

  • Saggi e tesi               

 

Chiedilo ai miei clienti

Lavoro con Catherine dal 2007 e posso dire senza dubbio che è la traduttrice più brava che conosco! Ha tutto ciò che serve: cultura, conoscenza linguistica, passione e uno stile raffinato... oltre a tutte queste competenze possiede tre qualità importanti: la gentilezza, l’affidabilità e un tocco umano che rende ogni collaborazione un vero piacere!

Rita Camelli

Group PR Director

Elite World

Catherine ha lavorato alla stesura inglese di comunicati stampa e altri materiali di comunicazione aziendale, dimostrando un’abilità innata nella scrittura a partire da un brief, una vena creativa e un’attenzione infallibile per i dettagli.

Andrea Giannotti
Director
Protagoras PR

Ci tenevo davvero a ringraziarla moltissimo per l'eccellente lavoro da lei svolto.

Mi complimento con lei per la ricercatezza e raffinatezza della sua traduzione, che risulta davvero curata in ogni minimo dettaglio, e in ogni parola e termine da lei utilizzato.

La ringrazio inoltre per il suo prezioso lavoro di adeguamento alle norme redazionali: in pratica io non ho più dovuto nemmeno toccare la sua traduzione, in quanto era già tutta perfetta così

(luglio 2020)

 

 

 

Livio Lepratto

Ricercatore in Storia del Cinema

Università di Parma

Sono Serena Ruggeri, founder dell' ufficio stampa moda S2BPRESS. Per la traduzione delle cartelle stampa dei nostri clienti in inglese ci avvaliamo esclusivamente della collaborazione di Catherine che è sempre velocissima, puntuale nelle consegne e ha un'ottima conoscenza del vocabolario legato al mondo del fashion.

Serena Ruggeri

Founder

S2B Press

Apprezzo molto la collaborazione con Catherine per la sua professionalità, precisione e conoscenza delle specificità del settore fashion e della comunicazione in materia di traduzioni e interpretazione di testi e concetti

Davide Jais

Founder and CEO

Coast Society 

Di Catherine Salbashian non possiamo che ammirare l’eccezionale qualità delle sue traduzioni dall’italiano all’inglese. Catherine collabora con Networks srl da più di un anno. La sua costante e meticolosa ricerca delle parole più adatte per un testo di arrivo di qualità, le permette di andare spesso oltre il significato più immediato di una frase. Catherine è quindi una traduttrice fantastica anche per le traduzioni dei copioni per il voice over e per i testi più creativi. Se state cercando la persona adatta per i vostri progetti, sappiate che in Catherine troverete tutto quello di cui avete bisogno!

The Team

 

Networks Srl, Milan

Lavoro con Catherine da 10 anni e le sue competenze linguistiche migliorano di progetto in progetto. La sua cultura generale, la comprensione perfetta dell’italiano e le competenze linguistiche in inglese la rendono una traduttrice perfetta e affidabile per un’ampia gamma di testi. La consiglio caldamente.

Valeria Ravasio

Project and Production Manager

SEI Servizi Srl

 

Ho trovato in Catherine un partner molto attento ad analizzare il contesto e l’obiettivo dei copywriting pensati per il nostro sito. È stata sempre aperta a modifiche e allineamenti. Abbiamo impostato l'agenda dei lavori in modo molto preciso e la consegna è stata puntuale e affidabile

Alberto Manassero

 

Co-founder & Product Manager

Meritocracy

Follow

  • Instagram - Black Circle

+393248639926

©2020 by Catherine Salbashian - Traduttore Professionista Madrelingua Inglese - Versione italiana tradotta da Eugenia Durante